新闻资讯

诚信铸就品质,质量赢得市场;匠芯储慧,智存未来。

英文翻译:

Drafting translations and headlines

I'm working on creating an English translation and offering three alternative Chinese headlines. The first draft includes:

    七连胜赛季\n

  1. 迪马尔科:明天要让挪威刮目相看,冲击七连胜
  2. 迪马尔科豪言:改写挪威印象,目标七连胜
  3. 印象\n

  4. 迪马尔科:明天必须打出说服力,拿下七连胜
  5. 闻导语或\n

看冲击\n

However, I'm thinking about avoiding the term [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;赛季[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; in the last one for accuracy. I want to ask the user if they want me to refine this into a social media post, news lead, or an English push. That seems straightforward!

迪马尔科明\n

英文翻译:“Dimarco: Tomorrow we must change Norway’s perception of us and push for a seventh straight win.”

需要我改写成更有劲的标题或社媒文案吗?给你几种中文标题写法:

  • 迪马尔科:明天要让挪威刮目相看,冲击七连胜
  • 迪马尔科豪言:改写挪威印象,目标七连胜
  • 迪马尔科:明天必须打出说服力,力争七连胜

要不要再来英文新闻导语或推文版本?




返回列表

版权所有 CopyRight © 857直播 All Right Reserved
扫一扫,关注我们
在线客服
客服1号 客服1号 客服1号 客服1号